Word of the Law
(Difference between revisions)
Categories: 93 | Αγαπη | θελημα | Thelema | Will | Love
Revision as of 07:12, 22 Oct 2009 ErisDulig (Talk | contribs) Numerological Considerations (Isopsephy) |
Current revision ErisDulig (Talk | contribs) References |
||
Line 34: | Line 34: | ||
As is often the case with transliteration between languages, there is no simple or single word-to-word correlation. While in some cases and contexts the words chosen in the translation process are not crucial and there may be no single perfect word to serve the function. However, in certain cases and contexts the words that are chosen in the translation and the nuances implied may be worth consideration. This tends to be more significant in [http://www.sacred-texts.com/ sacred texts] in general, and most explicitly so in the case of [[the Book of the Law]]. | As is often the case with transliteration between languages, there is no simple or single word-to-word correlation. While in some cases and contexts the words chosen in the translation process are not crucial and there may be no single perfect word to serve the function. However, in certain cases and contexts the words that are chosen in the translation and the nuances implied may be worth consideration. This tends to be more significant in [http://www.sacred-texts.com/ sacred texts] in general, and most explicitly so in the case of [[the Book of the Law]]. | ||
+ | |||
+ | While it seems that these other Greek words can express many of the ideas of [[the Book of the Law]] quite effectively, there are two significant differences that set the actual word of the Law Θ ε λ η μ α - Thelema apart from these and other words apart from these and other words; 1. Semantics and style and 2. Numerological considerations | ||
==Significance== | ==Significance== | ||
- | In the case of certain texts such as the [[Qabalah]] for example, but more pertinently [[the Book of the Law]], a great importance is placed on the careful wording of every verse, phrase, word, letter, and style of letter because such texts carry complex, interrelated, multi-layered, and even numerological meanings that depend not only on strict adherence to the exact wording employed but also upon the realization of where and why such revelations lay hidden within the text. | + | It may be fair to ask whether such close scrutiny of the Law is justifiable. The Book of the Law and Crowley seem quite sure about this; |
- | [[Liber AL]] (the Book of the Law) is a [[Class A]] document and as such is considered to be a [[Holy Book of Thelema]] and not to be changed, not even by one letter. The Book says of itself; | + | * '' Divide, add, multiply and understand.'' (AL I:25) |
- | * ''Change not as much as the style of a letter; for behold! thou, o prophet, shalt not behold all these mysteries contained therein.'' (AL I:54) | + | * ''Change not as much as the style of the letter; or behold! thou, o prophet, shalt not behold all these mysteries hidden therein.'' (AL I:54) |
- | Out of a number of possible words for the English word "will" and its archaic form "wilt" [[Liber Al vel Legis]] contains gives only one Greek equivalent word to the exclusion of all other possible candidates. | + | * ''the letters? Change them not in style or value! (AL II:54) |
- | First the [[Law of Thelema]] is given; | + | In a letter to a student, on the [[Law of Thelema]] Crowley wrote, "It should not be necessary to explain that a full appreciation of this message is not to be obtained by a hasty examination. It is essential to study it from every point of view, to analyse it with the keenest philisophical acumen. and finally apply it as a key for every problem, internal and external, that exists. This key, applied with skill, will open every lock." - Magick in Theory and Practice pg 88 |
- | + | ||
- | * ''Do what thou wilt shall be the whole of the Law.'' (AL I:40) | + | |
- | + | ||
- | Then it is clarified that; | + | |
- | + | ||
- | * ''Love is the law, love under will.'' (AL I:57) | + | |
- | + | ||
- | Then the Law is condensed down to a single word; | + | |
- | + | ||
- | * ''The word of the Law is'' θελημα. (AL I:59) | + | |
- | + | ||
- | This word, by the way, is the Logos of the Magus, or the ''Logos Aionos'', the word of the Aeon which ''is'' the Magus. (see [http://www.hermetic.com/crowley/aleph/index.html Liber Aleph vel CCXI - The Book of Wisdom or Folly]). | + | |
- | + | ||
- | While it seems that these other Greek words can express many of the ideas of [[the Book of the Law]] quite effectively, there are two significant differences that set the actual word of the Law ==Θ ε λ η μ α == | + | |
- | + | ||
- | '''Θ ε λ η μ α''' - [[Thelema]] is one of several valid Greek words that translate into the English word "will". The Greek words ''thelisis'', ''thelisi'', ''boylisis'' and others would be valid transliterations of the word "will" in general contexts but whether by arbitrary selection or by design these words are not used in [[Liber AL vel Legis]] or in [[Thelema]]. Taking note of this may open a deeper meaning to "the word of the Law" (AL I:39) upon which [[Thelema]] is founded. | + | |
- | + | ||
- | As is often the case with transliteration between languages, there is no single or simple word-to-word correlation. While in some cases and contexts the words chosen in the translating process are insignificant, in certain cases and contexts the words that are chosen in the translation and the nuances implied may be worth consideration. This is more significant in the case of [[sacred texts]] in which the choice of one of several possible words to the exclusion of other equally valid or apparently even more appropriate words seems to suggest implicate meanings not immediately apparent. | + | |
- | + | ||
- | In the case of certain texts such as the [[Qabalah]] or [[Liber AL]] in particular, a great importance is placed on the careful wording of every verse because such texts carry complex, interrelated, multi-layered, and even numerological meanings that depend not only on strict adherence to the exact wording employed but also upon the realization of where and why such revelations lay within a text. | + | |
- | + | ||
- | [[Liber AL]] is a [[Class A]] document and as such is considered to be a [[Holy Books of Thelema]] and not to be changed, even to the letter. The Book even says of itself; | + | |
- | * "Change not as much as the style of a letter; for behold! thou, o prophet, shalt not behold all these mysteries hidden therein." (AL I:54) | + | |
- | + | ||
- | Out of a number of possible words or forms of words for the English word "will" and its archaic form "wilt" [[Liber AL vel Legis]] contains only one Greek equivalent word to the exclusion of all others. In clear formulaic definition of the lines | + | |
- | *“Do what thou wilt shall be the whole of the Law” (AL I:40) | + | |
- | *“Love is the law, love under will” (AL I:57) | + | |
- | [[The Book of the Law]] declares that; | + | |
- | *"The word of the Law is Θ ε λ η μ α" (AL I:39) | + | |
- | + | ||
- | While it seems that these other Greek words can express many of the ideas of [[the Book of the Law]] quite effectively, there are two significant differences that set the actual word of the Law Θ ε λ η μ α - Thelema apart from these and other words apart from these and other words; 1. Semantics and style and 2. Numerological considerations | + | |
==Semantics and Style== | ==Semantics and Style== | ||
Line 96: | Line 67: | ||
β ο υ λ η σ Ϛ - ''boylisis'' = 788 | β ο υ λ η σ Ϛ - ''boylisis'' = 788 | ||
- | =Justification= | + | Finally, in ''The Law of Liberty [Liber CL לענ De Lege Libellum]'' Crowley writes; |
+ | |||
+ | * ''It is written that "Love is the law, love under will." Herein is an arcanum concealed, for in the Greek language Αγαπη, Love, is of the same numerical value as Θελημα, Will. By this we understand that the Universal Will is on the Nature of Love.'' | ||
+ | |||
+ | == References == | ||
+ | |||
+ | * Crowley, Aleister. (1997). ''The Book of the Law [Liber AL vel Legis]''. York Beach, Me. : S. Weiser. | ||
+ | |||
+ | * Crowley, Aleister. (1919). ''The Law of Liberty [Liber CL לענ De Lege Libellum]'' in (1991) The Equinox vol III no 10. York Beach, Me. : S. Weiser. | ||
+ | |||
+ | * Crowley, Aleister. (1994). ''Magick Without Tears''. Tempe, AZ. : New Falcon. | ||
+ | |||
+ | * [http://www.translatum.gr/ The Greek Translation Vortal] | ||
- | The Book of the Law itself seems to advocate - or perhaps one can say demand - these careful numerological considerations; | + | * [http://www.in.gr/dictionary/lookup.asp?Word=will&TranslateButton2=Translate In Greek Dictionary - "will"] |
- | * Divide, add, multiply and understand. (AL I:25) | + | [[Category:93]] |
+ | [[Category:Αγαπη]] [[Category:θελημα]] | ||
+ | [[Category:Thelema]] [[Category:Will]] [[Category:Love]] |
Current revision
Table of contents |
θελημα
- The word of the Law is θελημα (AL I:39)
θελημα is a Greek word, thelema that means will.
The Word of the Law
The Book of the Law (technically called Liber Al vel Legis sub figura CCXX, Liber CCXX, Liber 220, or Liber Al) says that;
- The word of the Law is θελημα (AL I:39)
shortly before proclaiming the Law (http://www.thelemapedia.org/index.php/Law_of_Thelema) itself;
- Do what thou wilt shall be the whole of the Law (AL I:44)
and then stating that
- Love is the Law, love under will. (AL I:57)
It is perhaps of import to note that the Book then says (apparently referring to the Law (http://www.thelemapedia.org/index.php/Law_of_Thelema) Do what thou wilt) that;
- thou hast no right but to do thy will. (AL I:42)
shortly before referring to that will as “pure will” and “perfect”. (AL I:44) The Book then seems to be asserting the ultimate nature and purity of that will;
- The Perfect and the Perfect are one Perfect and not two; nay, are none! (AL I:45)
Translation
It is well established that θελημα, thelema means "will". However, it is worthy to note there are other Greek words that could have been used in place of thelema which, at least on the surface, would have been equally valid even in context. In the Greek language, there are a number of words such as thelisis, thelisi, boylisis that are perfectly valid transliterations of the English word "will", even in such phrases as "It is by the force of her will that she shall persevere!", "It is not what just she wants, but it is what she truly wills.", and "It is the King's Will".
However, by arbitrary selection or by design (human or preternatural), these other words are not used in The Book of the Law, a Class A document (considered to be the most sacred of the Holy Books of Thelema and not to be changed, even to the letter) nor do they seem to be used in Thelema at all, whatever the document's class. Only the word θελημα is used and this may indicate may a deeper meaning to "the word of the Law" (AL I:39) upon which Thelema stands.
As is often the case with transliteration between languages, there is no simple or single word-to-word correlation. While in some cases and contexts the words chosen in the translation process are not crucial and there may be no single perfect word to serve the function. However, in certain cases and contexts the words that are chosen in the translation and the nuances implied may be worth consideration. This tends to be more significant in sacred texts (http://www.sacred-texts.com/) in general, and most explicitly so in the case of the Book of the Law.
While it seems that these other Greek words can express many of the ideas of the Book of the Law quite effectively, there are two significant differences that set the actual word of the Law Θ ε λ η μ α - Thelema apart from these and other words apart from these and other words; 1. Semantics and style and 2. Numerological considerations
Significance
It may be fair to ask whether such close scrutiny of the Law is justifiable. The Book of the Law and Crowley seem quite sure about this;
- Divide, add, multiply and understand. (AL I:25)
- Change not as much as the style of the letter; or behold! thou, o prophet, shalt not behold all these mysteries hidden therein. (AL I:54)
- the letters? Change them not in style or value! (AL II:54)
In a letter to a student, on the Law of Thelema Crowley wrote, "It should not be necessary to explain that a full appreciation of this message is not to be obtained by a hasty examination. It is essential to study it from every point of view, to analyse it with the keenest philisophical acumen. and finally apply it as a key for every problem, internal and external, that exists. This key, applied with skill, will open every lock." - Magick in Theory and Practice pg 88
Semantics and Style
Θ ε λ η μ α is particularly used in Koine Greek (http://en.wikipedia.org/wiki/Koine_Greek) also called "Biblical" or "New Testament" Greek because it was the original language in which the New Testament was first written and was also used in the Septuagint (http://en.wikipedia.org/wiki/Septuagint) (the Old Testament in Koine Greek translated from Hebrew). It is this Greek word for "will" that is used in the Greek Bible in the context of the divine such as in the "God's will", "Thy will be done on earth as it is in heaven" and "the will of God".
This seems to reinforce that the word of the law Θ ε λ η μ α is to be taken in just such a reverent and transcendent context, higher still than even the ideas such as freedom of will and will power which are already revered in Thelema.
Numerological Considerations (Isopsephy)
In the Greek system of numerology Isopsephy Θ ε λ η μ α = 93 which has profound implications when it is considered that it shares the same numerical equivalent and therefore is in essence the same as agape - "love"
The other Greek words would of course have different values in Isopsephy.
Θ ε λ η σ η Ϛ - thelisis = 460
Θ ε λ η σ η - thelisi = 260
β ο υ λ η σ Ϛ - boylisis = 788
Finally, in The Law of Liberty [Liber CL לענ De Lege Libellum] Crowley writes;
- It is written that "Love is the law, love under will." Herein is an arcanum concealed, for in the Greek language Αγαπη, Love, is of the same numerical value as Θελημα, Will. By this we understand that the Universal Will is on the Nature of Love.
References
- Crowley, Aleister. (1997). The Book of the Law [Liber AL vel Legis]. York Beach, Me. : S. Weiser.
- Crowley, Aleister. (1919). The Law of Liberty [Liber CL לענ De Lege Libellum] in (1991) The Equinox vol III no 10. York Beach, Me. : S. Weiser.
- Crowley, Aleister. (1994). Magick Without Tears. Tempe, AZ. : New Falcon.
- The Greek Translation Vortal (http://www.translatum.gr/)
- In Greek Dictionary - "will" (http://www.in.gr/dictionary/lookup.asp?Word=will&TranslateButton2=Translate)